พี่ครับ ถามนิดครับ เวลาจะตอบอะไรซักอย่าง แต่เรารู้สึกไม่ชัวร์ ไม่แน่ใจ อารมณ์ประมาณว่า "ถ้าจำไม่ผิด มันคือ … " ใช้อันไหนดีกว่ากันครับระหว่าง If my memory serves me right, ….. หรือ If I'm not mistaken, …. (คำถามจาก Wittaya Gunner) คงจะบอกยากครับว่าอันไหนดีกว่ากัน If my memory serves me right, …. ก็ออกแนวประมาณว่า ถ้าสมองชั้นไม่เบลอนะ หรือถ้าสมองชั้นจำไม่ผิดซึ่งถือเป็น idiom (สำนวน) If my memory serves me right, they broke up for a while. (ถ้าสมองชั้นไม่เบลอนะ พวกเค้าเลิกกันไปได้ซักพักแล้วล่ะ) ส่วน If I'm not mistaken, …. อันนี้ฟังดูเป็นเหมือนคำสนทนาปกติทั่วไปเหมือน if I'm not wrong, …… blah blah blah If I'm not mistaken, they're getting married next week. (ถ้าชั้นจำไม่ผิดนะ พวกเค้าแต่งงานกันน่าจะอาทิตย์หน้า) ถ้าสถานการณ์ปกติใช้คำพูดธรรมดาก็ได้ครับ ถ้าอยากใช้ Slang หรือ Idiom ก็ต้องดูด้วยว่า ใช้กับใคร เหมาะหรือเปล่า พร่ำเพรื่อไปมั้ย อะไรที่มากไปก็ไม่ดีเหมือนกัน นายทีม
ประโยค/วลี ภาษาอังกฤษ ถ้าฉันจำไม่ผิด 1
ถ้าฉันจำไม่ผิด 0 /5000 จาก: - เป็น: ผลลัพธ์ ( อังกฤษ) 1: [สำเนา] คัดลอก! If I remember correctly. การแปล กรุณารอสักครู่.. ผลลัพธ์ ( อังกฤษ) 2: [สำเนา] คัดลอก! If I'm not wrong. ผลลัพธ์ ( อังกฤษ) 3: [สำเนา] คัดลอก!
แปลว่า ถ้าฉันจำไม่ผิด พูดคุย ร่วมให้กำลังใจหรือติชม แปลภาษา ไทย-อังกฤษ | อังกฤษ-ไทย ภาษาต้นทาง ตรวจอัตโนมัติ คำแปล ตรวจอัตโนมัติ ค้นหาบ่อย คำศัพท์ที่เป็นที่นิยมในการค้นหาจากเพื่อนๆ